| 1842/20 | 转发回复分页全看树展 | 送花0草0收藏:0→工具 |
“龙的传人”应翻译成“天使子孙Sinaean”,但中国翻译成?? [ 万兹 ] 于:2008-02-10 07:26:09| 1842/20/0 | 转发回复分页全看树展 | 送花0草0收藏:0→工具 |
“龙的传人”应翻译成“天使子孙Sinaean”,但中国翻译成??(万兹;字351 阅1843 
很多人可能没有认识到,这是一个操作问题,不是一个理论问题 (万兹;字522 阅336
能提出这种问题的西方人还能混进联合国发言也算是奇迹 (scorpioking;字100 阅270
是不是一个词源在学术上恐怕还有的争。 (万兹;字57 阅45
吃饱了撑得 (MacArthur;字43 阅374
1
没出息 (王柳如;字117 阅421
根本没必要。 (杜撰;字112 阅429
2
一个例子:你原意用“垃圾”作你的网名吗? (万兹;字294 阅252
Copyright © cchere 西西河
西西河规
版主规范
帮西西河
帮助(FAQ)
版面介绍
发帖特殊效果
网站地图
关于西西河