[推广] 提示 登录 注册 提示 8555/0 08年7月24日 周四 5点39分 站标
从六品上:奉议郎|振威校尉级别

头像 积分:3972 乐善:478 声望:2
离线/隐身 kaifew 家园博客 发短信
注册于:2008-02-22 19:30:40
大类:[青史微言] → 版面:[青史茶社]
1042/28 转发回复分页全看树展 送花10收藏:0工具
o建议使用Tibetan Chinese 作为"西藏人"的英译 [ kaifew ] 于:2008-03-19 18:57:13
看了河里厚积薄发:【原创】一场没有硝烟的战争:在《经济学人》留言板上发生的一场论战的文章,又去经济学人瞧了瞧,真是受益匪浅啊.但是,不知各位注意没有,在同一语境中,单独使用Tibetan和Chinese,可能落入预设概念造成的陷阱:Tibet和China是两个国家.
我认为使用"Tibetan Chinese" 作为"西藏人"的英译比较好.连用时Tibetan表示种族或宗教的归属,Chinese表示其公民或国家的归属.
粗略google了一下,这种表达方式不曾被使用过,不过英语是活的语言,如果能使语义清晰,何乐而不为呢.
新兵下河,只好发在这里了.

引用(0)请拷贝:

landlord 选转。
1042/28/0 转发回复分页全看树展 送花10收藏:0工具
※※※ 相关(回复)帖 ※※※
O 建议使用Tibetan Chinese 作为"西藏人"的英译(kaifew;字519 阅1043 花1 O
O 没必要。这和汉城改为首尔没有太大的区别 (mantis;字0 阅15
O 就叫xizang (最爱星期五;字71 阅43
。。O 没法子啊 (kaifew;字52 阅40
O 西藏的官方叫法是叫Tibet吗?那台湾就是Fomorsa了? (大洋芋;字0 阅167
。。O 那可不一样,Fomorsa是葡萄牙人的叫法,不是高山话也不是汉话 (夜月空山;字0 阅152
。。。O Tibet吐蕃(王国),有很强的藏独味道。反正我看到这个词就不爽 (大洋芋;字42 阅147
。。。。O Fomorsa有很强的殖民主义色彩 (kaifew;字153 阅35
... 共 》28《跟帖

点击开始即时聊

[ccklat]小伙子加老帅,哈哈哈哈
[ccklat]西班牙全胜夺冠!!!
[ccklat]西班牙加油!!!拿下大力神杯!!!
[ccklat]西班牙赢得漂亮!!
[霜迹板桥]yeah
[霜迹板桥]哈哈哈哈哈哈哈哈哈
[zlusc]德国的确不如西班牙,亚军不亏了。
[所以我才飞好远]我来了。
[ccklat]西班牙万岁!!!
[grass]技术的胜利

Copyright © cchere 西西河 feed 西西河规 版主规范 帮西西河 帮助(FAQ) 版面介绍 发帖特殊效果 网站地图 关于西西河


蜻蜓