1
【原创】“冒着敌人的炮火前进!前进!前进!进!”
143 landlord 2007-05-09 16:34:25
(版主如觉此帖内容与版面要求不附,可以转版。)
看到
河里关于《马赛曲》的讨论,我虽然当年也
混过一段乐团,但其实对音乐基本上还算是一个门外汉,现在连简谱都不会看,所以也没好意思参与。但看到某位河友对国歌的这个评价:“
我不认为我们的国歌充分表现出了我们中国人的胸怀和气质。她太单薄和轻飘了。”还是忍不住想说几句。
记得小时候学唱国歌,歌词和现在的不同,好像有什么“奔向共产主义明天”的内容,另外当时年纪小,也就是跟着掺和,唱的时候根本就无动于衷。后来,歌词又改回田汉先生的原歌词,同时随着年纪的增大,对祖国苦难历史了解的加深,越来越被这首平凡、质朴的歌曲所打动。如果今天可以选择国歌,我会毫不犹豫地选择这首《义勇军进行曲》--这是我心中的圣歌!
一个国家的国歌,不是拿来给那些达官贵人欣赏的,也不是拿来让那些音乐大师、行游歌手来发挥表现的,而是应该写给那些普通平凡的老百姓。它可能不优美动听、不浪漫感人,但它应该有魂,民族之魂!
我得承认,《马赛曲》确实是一个经典,气势宏大。很惭愧,我一直不知道它的歌词,今天特意找了一下,发现中译的版本不少,引一个(部分)歌词版本在这里
法国国歌《马赛曲》
前进,前进,祖国的儿郎,
那光荣的时刻已来临。
专制暴政在压迫着我们,
我们祖国鲜血遍地,
你可知道那凶狠的敌兵到处在残杀人民!
他们从你的怀抱里杀死你的妻子和儿女。
公民们,武装起来!
公民们,投入战斗!
前进,前进,万众一心,把敌人消灭净!
。。。
看到歌词,我倒是有几分惊奇,和我们的《义勇军进行曲》的歌词有点儿像啊(当然应该反过来说)。据说200多年来歌词都没变过,看着这歌词,不由让我又感受到当年法国大革命时期那些追求解放、追求自由的爱国者们的激情,我完全能理解那些唱着《马赛曲》的法国人的自豪感。
我们的《义勇军进行曲》比起《马赛曲》,甚至比起许多其他国家的国歌,确实
“配器有点弱,在大场面下表现不出气势来”(我完全同意雪太傅对国歌的一系列评价)。但不要忘了它是怎么产生的,它产生于抗战时期(写于1935年),在我们民族面临着亡国灭种的绝境的时候,无数将士唱着这首歌,拿着简陋的武器,“万众一心,冒着敌人的炮火”前仆后继。在近百年的屈辱国史中,中国这个大国被列强们一次次的羞辱,而这一次,恐怕连“半殖民地”亦不可得,生存还是毁灭?我们的先辈用献血和生命作出了回答:“我生国亡,我死国存!”
现在尽管有人仍不承认中国取得了抗日战争的胜利,但是他们无法否认,被他们视为“东亚病夫”的中国人,在付出了数以千万计生命的时候,没有像法国一样选择“体面”的投降,
我们顶住了!就凭这一点,当看着《卡萨布兰卡》里那些法国人合唱《马赛曲》的时候,我理解而且同情:“你们,唱到但是没有做到!至少你们的政府没有做到!”而我们中国人,有权利自豪,我们做到了--抗日战争,是中华民族在近代史上的转折点!
诞生于一个当时文盲占国民绝大多数的国家,《义勇军进行曲》的曲调简单,甚至可能没法在音乐厅里拿出手,但是当时的中国,又有何人不为这首质朴的歌曲而动容呢?!就算是今天,每当我听到这首战歌,都不由的想起当年力挽狂澜的英勇同胞,只要可能,我一定肃立而合!
停笔之时回顾,写得真是杂乱,我有时是有些痴、有些迂,还好,血还算不太冷。今天的中国,还远远算不上太平盛世,“革命尚未成功,同志仍需努力”。中华民族还会不会再次面临“最危险的时候”呢?我们还会不会“被迫着发出最后的吼声”呢?我不知道,但我希望我们不要忘记,也要让我们的孩子们不要忘记--当年的中国人,是怎么样咬着牙顶过来的!
“起来!
不愿做奴隶的人们!
把我们的血肉,筑成我们新的长城!
中华民族到了最危险的时候,
每个人被迫着发出最后的吼声。
起来!
起来!
起来!
我们万众一心,冒着敌人的炮火前进!
冒着敌人的炮火前进!
前进!
前进!
进!”
关键词(Tags): 国歌 地主瞎侃 马赛曲 义勇军进行曲 landlord 选转。铁手 荐,铁手 转自清音画苑。一直在看 荐,MacArthur 转自英雄本色。老叶 荐,
2
好!
1 浮萍叶 2007-05-14 03:55:34
有一次法国国庆在协和广场一位法国歌手唱马赛曲,全部的,虽然我没有完全听懂歌词,但那种意境让我想起了我们的国歌,当时真是泪眼朦胧,被马赛曲打动了。
3
偶就是不花怎么的
1 wukw 2007-05-13 16:51:24
不花不代表我不同意这个帖子的内容。虽然我更喜欢苏联国歌,嘿嘿。
2
不知道发生了什么事情
1 pix 2007-05-11 23:07:52
不过如果有人胆敢说国歌不好,哼哼,拉出去,tjjtds.
2
老美的国歌还是俚曲重新填词的呢
1 任爱杰 2007-05-11 22:56:25
很多国家的国歌都是战歌。老美的也不例外。不过老美的国歌《星条旗》(The Star Spangled Banner)的歌词虽然是弗朗西斯.斯科特.凯伊(Francis Scott Key )在1814年因目睹老美保卫麦克亨利要塞(Fort McHenry)战胜英国侵略者而作,其曲调却是当时酒吧间里的流行俚曲。原作为《致天堂中的安纳克里翁》(To Anacreon in Heaven)。安纳克里翁(Anacreon )是古希腊诗人,擅长写祝酒诗。
所以曲调的来源如何并不重要,重要的是歌词和唱歌的人。
曾有无数人为《致天堂中的安纳克里翁》的曲调填词。其中不乏黄色小调。但是美国人唱起国歌来照样慷慨激昂。
中国的那首《血染的风采》在越南以至东南亚也是被唱成黄色小调的。但中国人不会因此而贬低这首歌。
2
这就是我看那个马赛曲的感觉啊
1 旺旺的考拉熊 2007-05-11 22:13:07
法国人历史上也有过坚强不屈,但是在二战的表现实在不能体现出一个大国坚强的风格,即便是战败的德国,脊梁可能挺的都比法国直。而中国当时是现今大国中敌我力量对比最悬殊的国家,坚持多年不投降的精神,都体现在这义勇军进行曲里面了
5
只是笑话而已 米宝 2007-05-13 16:50:07
另外我觉得巴黎公社那次不是真正的外敌入侵的战争,应该不算吧。
2
1943年以前的苏联国歌确实是国际歌
3 flyceit 2007-05-11 18:38:07
但在1943年以后就变成了后来的牢不可破的联盟。新国歌的曲调用的是布尔什维克党歌的曲调。
在1943年,还发生了很多有意思的事。国歌由国际歌变成了牢不可破的联盟,军旗上绣的口号由“全世界无产者,联合起来”变成了“为了我们苏维埃祖国”,原来从十月革命时期沿用下来的军服军衔样式变成了类似沙俄时期的样式,3艘战列舰的名字从马拉、巴黎公社、十月革命恢复成了原来沙俄时期的名字。然后,斯大林去德黑兰开会了。
这都是苏联CI形象设计的一部分。
现在的新沙俄用的是牢不可破的联盟的曲调,新换了词,但词作者是一个人----米哈尔科夫·谢尔盖·弗拉基米罗维奇,苏联著名文学家,是《西伯利亚理发师》导演米哈尔科夫·尼基塔·谢尔盖耶维奇的爹。
“军旗”是指胜利旗,保持的红底和锤子斧头,但其他军种旗没改,海军还是在用沙俄时期军旗。
2
写得好, 花
1 录登录 2007-05-11 13:09:09
第一朵化,给地主。。
过了3张的人了, 每次听到“冒着敌人的炮火前进!前进!前进!进!”的旋律,还是很激动。