蜻蜓
提示 登录 注册 提示 19629/3 08年12月3日 周三 19点26分 站标
引用(0)请拷贝:
大类:[青史微言] → 版面:[青史茶社]
1 2 共2页28 楼主帖全看树展
kaifew 2008-03-19 18:57:13 1490272
O 建议使用Tibetan Chinese 作为"西藏人"的英译 花 1
看了河里厚积薄发:【原创】一场没有硝烟的战争:在《经济学人》留言板上发生的一场论战的文章,又去经济学人瞧了瞧,真是受益匪浅啊.但是,不知各位注意没有,在同一语境中,单独使用Tibetan和Chinese,可能落入预设概念造成的陷阱:Tibet和China是两个国家.
我认为使用"Tibetan Chinese" 作为"西藏人"的英译比较好.连用时Tibetan表示种族或宗教的归属,Chinese表示其公民或国家的归属.
粗略google了一下,这种表达方式不曾被使用过,不过英语是活的语言,如果能使语义清晰,何乐而不为呢.
新兵下河,只好发在这里了.

landlord 选转。
littles 2008-03-19 19:07:26 14902911490272
O 恰恰说得不对
英语里,chinese 还可以表示 华人,恰恰去掉了国籍属性。
我是大熊 2008-03-19 19:41:26 14903581490272
O 有点道理,
正如 Han Chinese 是中国汉族,Tibetan Chinese就是中国藏族,或是Tibet Chinese?

英语不好……
浮碌的惜恩 2008-03-19 19:55:58 14903871490291
O 是啊,看上去像在西藏的华人,不妥
我是大熊 2008-03-19 19:59:59 14904011490291
O 我觉得英文里chinese大多数时候是指国籍
Chinese 中国人
Han Chinese 中国汉族

禅人 2008-03-19 20:00:18 14904021490272
O 不过这个表述,也很可能被理解为 花 1
西藏的汉人,那就完全不是你的原意了。Chinese在英文里有多重语义,论国籍可以指中国人,在国际范围论民族可以指全世界的华人(比如新加坡的身份证上,Race一栏,所有华人都填写:Chinese),在国内范围轮民族可以指汉族。
我是大熊 2008-03-19 20:02:06 14904101490387
O 通常第一个单字指族裔,第二个指国籍吧
浮碌的惜恩 2008-03-19 20:04:12 14904191490410
O 呵,不熟这些习惯用法,所以说看上去像,具体的还得问海外党们
  
我是大熊 2008-03-19 20:06:19 14904251490402
O 放在一起的时候
放在一起的时候,Chinese Singaporean指新加坡华人,我们很少说Singaporean Chinese吧
禅人 2008-03-19 20:20:52 14904621490425
O 问题是Singaporean指国籍很清楚
Chinese却不一定指国籍,而洋人说Chinese,很多时候是指华人这个人种,比如ABC,A和B是定语,最后的C才是华人。所以我说LZ的说法会被误解。
我是大熊 2008-03-19 20:29:11 14904791490462
O ABC的例子不适当 花 1
可用African American,Irish American,Han Chinese, Hui Chinese 都很清楚,第一个是指族裔,第二个字指国籍。

好过现在根本看不出Tibetan是中国人。
夜月空山 2008-03-20 03:46:58 14913501490272
O 我从来不把Tibetan和Chinese并列,从来都是和Han 花 1
Hui什么的并列
瓦斯 2008-03-20 03:49:49 14913551490272
O 月夜空山说得对,不能把Tibetan和Chinese并列。
Chinese=Tibetan+Han+Hui+...
颜子 2008-03-20 04:11:59 14913841490272
O 压根底就应该回避在英语表述民族的话题 花 2
用英语谈这个话题很容易把事情弄糊涂,特别是chinese这个词,根本上就是极度混淆的概念。

Chinese可以是中国人或华人,很多西方人也理解为汉人,所以你用这个词很容易给别人绕进去。

非要形容西藏人,可用tibet locals来表述。

注意用英语与西方人交流应该尽量减少用民族的定语。比如说你要是想说“这次事件是由少数西藏极端分子造成。”换成英语就直接说:"This incident is caused by a few extremists."

除非是直接讨论民族的议题,那你就从chinese的三个定义给他说起,然后一定要把chinese放在context中。
大洋芋 2008-03-20 04:28:20 14914031490272
O 西藏的官方叫法是叫Tibet吗?那台湾就是Fomorsa了?
夜月空山 2008-03-20 05:18:07 14914601491403
O 那可不一样,Fomorsa是葡萄牙人的叫法,不是高山话也不是汉话
大洋芋 2008-03-20 08:25:44 14917291491460
O Tibet吐蕃(王国),有很强的藏独味道。反正我看到这个词就不爽
跟Fomorsa殊途同归,台独不也在叫Fomorsa吗?
夜月空山 2008-03-20 08:29:04 14917391491729
O 藏独提出来一个叫法叫Botia,不过反而没有Tibet有名
呵呵。
建议使用Tibetan Chinese 作为"西藏人"的英译 1 2 共2页

点这里自动刷新◆ 或者 完整聊天


Copyright © cchere 西西河 feed 西西河规 版主规范 帮西西河 帮助(FAQ) 版面介绍 发帖特殊效果 网站地图 关于西西河